Vladimir Mayakovsky
You

You came —
attracted
by my roar
and my height,
but looked closer
and saw there, merely a boy.
You
took my heart away,
like it was all right,
and went on playing, —
just a girl with her toy.
And everyone,
stood there, rather bewildered.
Ladies and maidens
were gaping at you.
“Love such a fellow?
Why, one day, he’ll kill you!
She must be a tamer.
Straight out of the zoo!”
But I felt unyoked,
triumphant
and proud!
and I was oblivious in my delight!
Like a bride-happy Indian,
I leapt all about.
I felt so elated,
so elated and light. 

Translated by Andrey Kneller

Владимир Маяковский
Ты

Пришла —
деловито,
за рыком,
за ростом,
взглянув,
разглядела просто мальчика.
Взяла,
отобрала сердце
и просто
пошла играть —
как девочка мячиком.
И каждая —
чудо будто видится —
где дама вкопалась,
а где девица.
«Такого любить?
Да этакий ринется!
Должно, укротительница.
Должно, из зверинца!»
А я ликую.
Нет его —
ига!
От радости себя не помня,
скакал,
индейцем свадебным прыгал,
так было весело,
было легко мне.

Стихотворение Владимира Маяковского «Ты» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).