Vladimir Mayakovsky
You

You came —
in a frenzy,
because I
was screaming.
You looked
and saw I was a little boy.
My heart
you then snatched, extracted
it. Simply
you toyed with it,
a girl with a bouncing ball.
And all of them,
whether woman, whether girl,
faced marvel and started
to seek an answer.
“Love someone like him?
Be ready for him to leap!
It’d be an idea to be
a tamer to calm him!”
And I rejoiced. It
wasn’t here,
this yoke!
Beside myself with joy I galloped,
I jumped
as if at Indian wedding feast,
and all was so jolly
and easy for me.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Владимир Маяковский
Ты

Пришла —
деловито,
за рыком,
за ростом,
взглянув,
разглядела просто мальчика.
Взяла,
отобрала сердце
и просто
пошла играть —
как девочка мячиком.
И каждая —
чудо будто видится —
где дама вкопалась,
а где девица.
«Такого любить?
Да этакий ринется!
Должно, укротительница.
Должно, из зверинца!»
А я ликую.
Нет его —
ига!
От радости себя не помня,
скакал,
индейцем свадебным прыгал,
так было весело,
было легко мне.

Стихотворение Владимира Маяковского «Ты» на английском.
(Vladimir Mayakovsky in english).