Serguei Iessienin
Acorde-me amanhã cedo...

Acorde-me amanhã cedo,
Oh minha paciente mãe!
Eu irei além do outeiro da estrada
Um hóspede querido encontrar.

Eu vi hoje no bosque
O rastro de amplas rodas no prado.
O vento tremula, sob um abrigo de nuvens,
O seu arco dourado.

Amanhã, na aurora, ele passará voando
Curvando o chapéu-lua sob um arbusto,
E, brincalhona, uma égua agitará
Sobre a campina, a sua cauda escarlate.

Acorde-me amanhã cedo,
Acenda a luz na nossa casa.
Dizem que eu logo me tornarei
Um famoso poeta russo.

Eu cantarei sobre você e o convidado,
Nosso forno, o galo e o teto...
E nas minhas canções se derramará
O leite das tuas vacas ruivas.
https://lyricstranslate.com

Érika da Silveira Batista

Сергей Есенин
Разбуди меня завтра рано...

Разбуди меня завтра рано,
О моя терпеливая мать!
Я пойду за дорожным курганом
Дорогого гостя встречать.

Я сегодня увидел в пуще
След широких колес на лугу.
Треплет ветер под облачной кущей
Золотую его дугу.

На рассвете он завтра промчится,
Шапку-месяц пригнув под кустом,
И игриво взмахнет кобылица
Над равниною красным хвостом.

Разбуди меня завтра рано,
Засвети в нашей горнице свет.
Говорят, что я скоро стану
Знаменитый русский поэт.

Воспою я тебя и гостя,
Нашу печь, петуха и кров…
И на песни мои прольется
Молоко твоих рыжих коров.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Разбуди меня завтра рано...» на португальский.