Serguéi Yesenin
Ahora nos vamos poco a poco...

Ahora nos vamos poco a poco
A un mundo de ventura y sosiego.
Tal vez deba preparar mi equipaje
Para tener un aire pasajero.

¡Amados bosques de abedules!
¡Oh tierras y planicies de arena!
Ante tanta maravilla que huye
No puedo ocultar mi tristeza.

Demasiado amé yo en este mundo
Con un amor que vuelve carne al alma.
Paz al álamo que abre sus ramas
Y se extasía en el agua rosada.

Cuántas cosas reflexioné en silencio,
Cuántas canciones compuse sobre mí.
Y sobre esta tierra lúgubre
Soy feliz porque respiré y viví.

Soy feliz, porque besé a las mujeres,
Me acosté en la hierba, acaricié las flores,
Y a los animales, hermanos menores,
Nunca en la cabeza les pegué.

Sé que allá no florecerán estos bosques,
Ni oiré cantar al centeno.
Ante tanta maravilla que huye
Me asalta un temblor duradero.

En ese mundo no hallaré estos trigales
Que maduran entre la niebla.
Por eso quiero tanto a la gente
Que vive conmigo en la Tierra.

Traducido por Jorge Bustamante García

Сергей Есенин
Мы теперь уходим понемногу...

Мы теперь уходим понемногу
В ту страну, где тишь и благодать.
Может быть, и скоро мне в дорогу
Бренные пожитки собирать.

Милые березовые чащи!
Ты, земля! И вы, равнин пески!
Перед этим сонмом уходящих
Я не в силах скрыть моей тоски.

Слишком я любил на этом свете
Все, что душу облекает в плоть.
Мир осинам, что, раскинув ветви,
Загляделись в розовую водь!

Много дум я в тишине продумал,
Много песен про себя сложил,
И на этой на земле угрюмой
Счастлив тем, что я дышал и жил.

Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.

Знаю я, что не цветут там чащи,
Не звенит лебяжьей шеей рожь.
Оттого пред сонмом уходящих
Я всегда испытываю дрожь.

Знаю я, что в той стране не будет
Этих нив, златящихся во мгле…
Оттого и дороги мне люди,
Что живут со мною на земле.

Стихотворение Сергея Есенина «Мы теперь уходим понемногу...» на испанском.
(Sergey Esenin in spanish).