Sergey Esenin
To Pushkin

Thinking of that great gift,
His who is Russia’s Fate,
I stand on Tvyersky Street,
Stand and commune with myself.

Blonde, almost albino,
Swathed in a mist of myths,
Pushkin you were a rake
As I a hooligan.

But those sweet escapades
Have not dimmed your image.
Enwrought in bronze glory
You throw back your proud head.

I stand as at a Mass
And answer that I would die
Of happiness being thought
Worthy of such a fate.

But doomed to persecution
I must sing longer yet
That my song of the steppe
Ring out in sounding bronze.

Translated by Geoffrey Thurley

Сергей Есенин
Пушкину

Мечтая о могучем даре
Того, кто русской стал судьбой,
Стою я на Тверском бульваре,
Стою и говорю с собой.

Блондинистый, почти белесый,
В легендах ставший как туман,
О Александр! Ты был повеса,
Как я сегодня хулиган.

Но эти милые забавы
Не затемнили образ твой,
И в бронзе выкованной славы
Трясешь ты гордой головой.

А я стою, как пред причастьем,
И говорю в ответ тебе:
Я умер бы сейчас от счастья,
Сподобленный такой судьбе.

Но, обреченный на гоненье,
Еще я долго буду петь…
Чтоб и мое степное пенье
Сумело бронзой прозвенеть.

Стихотворение Сергея Есенина «Пушкину» на английском.
(Sergey Esenin in english).