Sergey Esenin
To statue of Pushkin

While dreaming of the mighty talent
Of one who shared Russia`s fate,
I`m standing in Tverskoy, on boulevard,
And I am talking with myself.

Blond-haired, nearly albescent,
You vanished in the fog of fame,
O Alexandre! O indecent!
Like me, a present hooligan.

But even blamable amusements
Did not cast slurs upon your fate.
You shake your proud head as usual,
Created in your glory`s brass.

The Eucharist I`m celebrating
While standing here and talking that
I`d be the happiest of all men
If only I`d had such a fate.

But doomed to trials, tribulations,
I`ll have been singing for some years,
So as my poetry`s steppe chanting
Could never die and live in brass.

Translated by Bob Lokhar

Сергей Есенин
Пушкину

Мечтая о могучем даре
Того, кто русской стал судьбой,
Стою я на Тверском бульваре,
Стою и говорю с собой.

Блондинистый, почти белесый,
В легендах ставший как туман,
О Александр! Ты был повеса,
Как я сегодня хулиган.

Но эти милые забавы
Не затемнили образ твой,
И в бронзе выкованной славы
Трясешь ты гордой головой.

А я стою, как пред причастьем,
И говорю в ответ тебе:
Я умер бы сейчас от счастья,
Сподобленный такой судьбе.

Но, обреченный на гоненье,
Еще я долго буду петь…
Чтоб и мое степное пенье
Сумело бронзой прозвенеть.

Стихотворение Сергея Есенина «Пушкину» на английском.
(Sergey Esenin in english).