Sergey Esenin
For a reason winds blowed...

For a reason winds blowed,
For a reason it was storm.
Quiet light has been endowed
To my eyes by secret form.

I was sad by someone’s vernal
Tenderness in dark blue haze.
It’s because of the eternal
Undiscovered dwelling place.

Silent milk’ness does not worry,
Stellar fear does not fright.
I loved universe and glory
Like parental firelight.

All in them have holy flashes,
All uneases are like rays.
Sunset’s scarlet poppy splashes
On lacustrine glass’s space.

And unwittingly my soul
Wants to show a certain scene:
Sky which gave birth to a bull
Licking its red-coloured skin.

Translated by Alexander Asselborn
(stihi.ru)

Сергей Есенин
Не напрасно дули ветры...

Не напрасно дули ветры,
Не напрасно шла гроза.
Кто-то тайный тихим светом
Напоил мои глаза.

С чьей-то ласковости вешней
Отгрустил я в синей мгле
О прекрасной, но нездешней,
Неразгаданной земле.

Не гнетёт немая млечность,
Не тревожит звёздный страх.
Полюбил я мир и вечность,
Как родительский очаг.

Всё в них благостно и свято,
Все тревожное светло.
Плещет рдяный мак заката
На озёрное стекло.

И невольно в море хлеба
Рвётся образ с языка:
Отелившееся небо
Лижет красного телка.

Стихотворение Сергея Есенина «Не напрасно дули ветры...» на английском.
(Sergey Esenin in english).