Sergey Esenin
The Cow

Decrepit, with no more teeth,
A scroll of years on her horns.
The rough herdsman has been beating her
On the fields she crossed.

Her heart doesn’t fancy noise;
Mice are scratching in the corner.
She is thinking sad thoughts
About a white-legged calf.

They never gave the mother her son.
Her first joy came to naught.
On a stake under an aspen
The wind ruffled his skin.

Soon, with a wheat rope,
Mirroring her son’s fate,
They will put a noose on her neck
And lead her to slaughter.

Plaintively, sadly and thinly
The horns will stick in the ground...
She dreams of a white grove
And fields of grass.

Translated by Anton Yakovlev

Сергей Есенин
Корова

Дряхлая, выпали зубы,
Свиток годов на рогах.
Бил ее выгонщик грубый
На перегонных полях.

Сердце не ласково к шуму,
Мыши скребут в уголке.
Думает грустную думу
О белоногом телке.

Не дали матери сына,
Первая радость не прок.
И на колу под осиной
Шкуру трепал ветерок.

Скоро на гречневом свее,
С той же сыновней судьбой,
Свяжут ей петлю на шее
И поведут на убой.

Жалобно, грустно и тоще
В землю вопьются рога…
Снится ей белая роща
И травяные луга.

Стихотворение Сергея Есенина «Корова» на английском.
(Sergey Esenin in english).