Sergey Esenin
In Horossan there are such doors...

In Horossan there are such doors,
Where the porch is thrown over with roses.
There, lives a thoughtful peri.
In Horossan there are such doors,
But I couldn't open those doors.

I have enough force in my hands,
And in my hair both gold and bronze.
The peri's voice is tender and beautiful.
I have enough force in my hands
Yet I couldn't unlock those doors.

I don't need braveness in my love.
And what for? Whom shall I sing songs to? —
Shaga is no longer jealous,
If I couldn't unlock the doors,
I don't need braveness in my love.

It's time for me to go back to Rus.
Persia! Is it you I'm leaving?
Am I parting with you forever
Because of the love for my native land?
It's time for me to go back to Rus.

Good-bye, peri, good-bye,
Let me have failed, opening the doors,
You gave me a beautiful suffering,
I'm to sing about you in my motherland.
Good-bye, peri, good-bye.

Translated by Lyuba Coffey

Сергей Есенин
В Хороссане есть такие двери...

В Хороссане есть такие двери,
Где обсыпан розами порог.
Там живет задумчивая пери.
В Хороссане есть такие двери,
Но открыть те двери я не мог.

У меня в руках довольно силы,
В волосах есть золото и медь.
Голос пери нежный и красивый.
У меня в руках довольно силы,
Но дверей не смог я отпереть.

Ни к чему в любви моей отвага.
И зачем? Кому мне песни петь? —
Если стала неревнивой Шага,
Коль дверей не смог я отпереть,
Ни к чему в любви моей отвага.

Мне пора обратно ехать в Русь.
Персия! Тебя ли покидаю?
Навсегда ль с тобою расстаюсь
Из любви к родимому мне краю?
Мне пора обратно ехать в Русь.

До свиданья, пери, до свиданья,
Пусть не смог я двери отпереть,
Ты дала красивое страданье,
Про тебя на родине мне петь.
До свиданья, пери, до свиданья.

Стихотворение Сергея Есенина «В Хороссане есть такие двери...» на английском.
(Sergey Esenin in english).