Sergey Esenin
I`ve quit my father`s home...

I've quit my father's home
And left blue Russ. With three
Bright stars the birch-tree grove
Consoles my mother's grief.

The moon has, like a frog,
Upon the pond appeared.
Like apple blossom, locks
Of grey fleck father's beard.

I shall not soon come back!
Long shall snow blow in the yard.
Our one-legged maple shall
Over blue Russ stand guard.

To kiss its raining leaves
Is joy, and none so fine —
The head of the maple-tree
So closely resembles mine.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Я покинул родимый дом... 🔈

Я покинул родимый дом,
Голубую оставил Русь.
В три звезды березняк над прудом
Теплит матери старой грусть.

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.
Словно яблонный цвет, седина
У отца пролилась в бороде.

Я не скоро, не скоро вернусь.
Долго петь и звенеть пурге.
Стережет голубую Русь
Старый клен на одной ноге,

И я знаю, есть радость в нем
Тем, кто листьев целует дождь,
Оттого что тот старый клен
Головой на меня похож.

  • Sergey Esenin
Стихотворение Сергея Есенина «Я покинул родимый дом...» на английском.
(Sergey Esenin in english).