Sergey Esenin
I have left my endeared home...

I have left my endeared home,
Getting out of my Russia of blue.
Little grove by the pond will warm
My old mother's sorrow anew.

Like a golden croaker the moon
Lies prostrate on the water tranquil.
Grizzly hair, like apple-tree bloom,
In my father's beard will spill.

I will not come back readily, and
Singing blizzard will ring on and on.
Maples guard my blue Russian land,
Standing there, one-legged, all alone.

And I know that it's joyous for those
Who've been kissing the rain of the leaves.
For the maple and I, we both
Are alike, in the head, that is.

Translated by Alec Vagapov

Сергей Есенин
Я покинул родимый дом... 🔈

Я покинул родимый дом,
Голубую оставил Русь.
В три звезды березняк над прудом
Теплит матери старой грусть.

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.
Словно яблонный цвет, седина
У отца пролилась в бороде.

Я не скоро, не скоро вернусь.
Долго петь и звенеть пурге.
Стережет голубую Русь
Старый клен на одной ноге,

И я знаю, есть радость в нем
Тем, кто листьев целует дождь,
Оттого что тот старый клен
Головой на меня похож.

  • Sergey Esenin
Стихотворение Сергея Есенина «Я покинул родимый дом...» на английском.
(Sergey Esenin in english).