Sergey Esenin
I left the native home...

I left the native home,
Left my blue Russia.
The birch wood in three stars over the pond
Warms my old mother's sadness.

The moon like a golden frog
Has sprawled on the calm water.
Like the bloom of the apple tree,
Gray hair has appeared in my father's beard.

I will not soon, not soon return!
The blizzard will sing, ring, for long.
The old maple tree on its only leg
Is guarding the blue Rus.

And I know, there is joy in him
For those, who kiss the rain on the leaves
Because that old maple tree
His head, it resembles me.

Translated by Lyuba Coffey

Сергей Есенин
Я покинул родимый дом...

Я покинул родимый дом,
Голубую оставил Русь.
В три звезды березняк над прудом
Теплит матери старой грусть.

Золотою лягушкой луна
Распласталась на тихой воде.
Словно яблонный цвет, седина
У отца пролилась в бороде.

Я не скоро, не скоро вернусь.
Долго петь и звенеть пурге.
Стережет голубую Русь
Старый клен на одной ноге,

И я знаю, есть радость в нем
Тем, кто листьев целует дождь,
Оттого что тот старый клен
Головой на меня похож.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Я покинул родимый дом...» на английский.