Sergej Esenin
Spazza una pioggerella con la molle...

Spazza una pioggerella con la molle
scopa le siepi ed i solchi ad uno ad uno.
Sputa, o vento, i tuoi carichi di foglie:
io sono come te un malandrino.

Mi piace quando azzurre le boscaglie,
con pacifico passo di giovenchi,
coi ventri rotolanti di foglie gialle,
fino ai ginocchi insudiciano i tronchi.

Eccola qui la mia mandria rossastra.
Non la canta nessuno così bene.
Il crepuscolo lecca come un nastro
orme di piedi umane sulla rena.

Russia di legno, Russia vegetale,
io sono il tuo poeta e il tuo cantore:
ho alimentato i miei versi bestiali
di reseda, di menta e di rancore.

Solleva la tua brocca, o luna calma,
ad attingere latte di betulla.
Il cimitero con le nere palme
delle sue croci lento ci maciulla.

Va la pena sui colli e sulle valli.
Versa plebea perfidia nei giardini.
Io sono un fuorilegge, un assassino,
e di nascita un ladro di cavalli.

Chi non vide un esercito di sterpi
bruciare nelle tenebre di giugno?
Dovrei stare in agguato nelle steppe
azzurrine con un coltello in pugno.

Il cespuglio del cuore s’è seccato.
Il carcere dei cantici mi preme.
Nel bagno del mio cuore son dannato
la macina a girare dei poemi.

No, non temere o vento, amico inquieto,
sputa in pace le foglie sul terreno.
Resterà il mio nomignolo poeta:
anch’io sono nei canti un malandrino. 

Tradotto da Renato Poggioli

Сергей Есенин
Хулиган

Дождик мокрыми метлами чистит
Ивняковый помет по лугам.
Плюйся, ветер, охапками листьев,
Я такой же, как ты, хулиган.

Я люблю, когда синие чащи,
Как с тяжелой походкой волы,
Животами, листвой хрипящими,
По коленкам марают стволы.

Вот оно, мое стадо рыжее!
Кто ж воспеть его лучше мог?
Вижу, вижу, как сумерки лижут
Следы человечьих ног.

Русь моя! Деревянная Русь!
Я один твой певец и глашатай.
Звериных стихов моих грусть
Я кормил резедой и мятой.

Взбрезжи, полночь, луны кувшин
Зачерпнуть молока берез!
Словно хочет кого придушить
Руками крестов погост!

Бродит черная жуть по холмам,
Злобу вора струит в наш сад.
Только сам я разбойник и хам
И по крови степной конокрад.

Кто видал, как в ночи кипит
Кипяченых черемух рать?
Мне бы в ночь в голубой степи
Где-нибудь с кистенем стоять.

Ах, увял головы моей куст,
Засосал меня песенный плен.
Осужден я на каторге чувств
Вертеть жернова поэм.

Но не бойся, безумный ветр,
Плюй спокойно листвой по лугам.
Не сотрет меня кличка «поэт»,
Я и в песнях, как ты, хулиган.

Стихотворение Сергея Есенина «Хулиган» на итальянском.
(Sergey Esenin in italian).