Sergey Esenin
Mist climbs from the lake...

Mist climbs from the lake.
Fields bare after harvest.
Beyond blue hills
the sun rolls to its rest.

Splintered, deep in ruts,
the weary road thinks
it cannot be long now
till grey-haired winter.

In the misty, resonant grove
I watched yesterday
as a bay moon, like a foal,
harnessed herself to our sleigh.

Translated by Robert Chandler

Сергей Есенин
Нивы сжаты, рощи голы...

Нивы сжаты, рощи голы,
От воды туман и сырость.
Колесом за сини горы
Солнце тихое скатилось.

Дремлет взрытая дорога.
Ей сегодня примечталось,
Что совсем, совсем немного
Ждать зимы седой осталось.

Ах, и сам я в чаще звонкой
Увидал вчера в тумане:
Рыжий месяц жеребёнком
Запрягался в наши сани.

Стихотворение Сергея Есенина «Нивы сжаты, рощи голы...» на английском.
(Sergey Esenin in english).