Osip Mandelshtam
The Swallow

I have forgot the word that I had meant to say.
To palace of the shades flies a blind swallow
Upon clipped wings with shadows to play.
Night's song is in oblivion sung below.

Immortelle does not bloom. I cannot hear bird's song.
Transparent are the mantles of night's horse herd
In a dry creek an empty shuttle swims along
And even grasshoppers can't hear the lost word.

Slowly like curtain it grows, or temple yet,
Suddenly Antigone seems mad and lurches
Like a blind swallow she falls toward my feet
With Stygian tenderness and with green branches.

O, if but to return the shame of see-through hands
And convex joy of dawning recognition,
I am afraid of weeping Aonids
Of fog, of ringing and of gaping apparition.

The mortal's power is to love and seek,
For him the sound into the palms will pour
But I forgot the word that I had meant to speak
And fruitless thought returns to palace dour.

Not of the same the shadow speaks in turn
The girlfriend, Antigone, the swallow...
And on the lips, just like black ice, still burns
The memory of Stygian ringing from below. 

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Ласточка

Я слово позабыл, что я хотел сказать.
Слепая ласточка в чертог теней вернётся,
На крыльях срезанных, с прозрачными играть.
B беспамятстве ночная песнь поётся.

Не слышно птиц. Бессмертник не цветёт.
Прозрачны гривы табуна ночного.
B сухой реке пустой челнок плывёт.
Среди кузнечиков беспамятствует слово.

И медленно растёт, как бы шатёр иль храм,
То вдруг прикинется безумной Антигоной,
То мёртвой ласточкой бросается к ногам,
С стигийской нежностью и веткою зелёной.

О, если бы вернуть и зрячих пальцев стыд,
И выпуклую радость узнаванья.
Я так боюсь рыданья Аонид,
Тумана, звона и зиянья!

А смертным власть дана любить и узнавать,
Для них и звук в персты прольётся,
Но я забыл, что я хочу сказать,
И мысль бесплотная в чертог теней вернётся.

Bсё не о том прозрачная твердит,
Всё ласточка, подружка, Антигона...
И на губах, как чёрный лёд, горит
Стигийского воспоминанье звона.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Ласточка» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).