Osip Mandelshtam
Sisters — heaviness and tenderness — your signs are so alike!..

Sisters — heaviness and tenderness — your signs are so alike!
Bees and wasps suck at a heavy rose.
A man dies, the heated sand cools down
And yesterday’s sun is carried out on a black litter.

Ah! heavy honeycombs and tender nets.
To lift a stone is lighter than to repeat your name.
I have but one care left on earth, a golden care:
How to live out the yoke of time.

I drink the air, troubled, like a dark water.
And time is tilled with a plough, and the rose was earth.
In a slow whirlpool heavy tender roses.
Roses, heaviness and tenderness, twine into double wreaths.

Translated by Rose Styron

Осип Мандельштам
Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...

Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы.
Медуницы и осы тяжелую розу сосут.
Человек умирает. Песок остывает согретый,
И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.

Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
Легче камень поднять, чем имя твое повторить!
У меня остается одна забота на свете:
Золотая забота, как времени бремя избыть.

Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
Время вспахано плугом, и роза землею была.
В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!

Стихотворение Осипа Мандельштама «Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).