Osip Mandelshtam
Perhaps you not need me not this minute...

Perhaps you not need me not this minute,
Night; from sea foams of the world —
A shell without a pearl within it —
Upon your shores I have been hurled.

With mists the ocean you embellish
And wordlessly you sing as well;
But you will love, and you will cherish
The pretense of a useless shell.

On ocean sands you lie next to her
In misty haze you dress her well
And with tight roping you tie to her
An oversized and brazen bell.

And then the seashell, fragile, empty,
A lonely heart that beats in vain,
You fill with sea foam's whispers plenty,
With fog with wind and with light rain.

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Раковина

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь;
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей;

И хрупкой раковины стены, —
Как нежилого сердца дом, —
Наполнишь шопотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

Стихотворение Осипа Мандельштама «Раковина» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).