Osip Mandelshtam
Of no use to you, night, I’m lost...

Of no use to you, night, I’m lost
In you: a shell without a pearl
Cast from the ocean of the world
And washed up on your starry coast.

With an indifference in the waves,
You coldly heave your singing sighs,
Yet you will grow to love the lies
Told by a seashell of no use.

Lying down with it on the sand,
You’ll clothe it with your airy veil
And tie it with a lasting bond
To the great bell of ocean swell.

You’ll fill the brittle seashell’s walls —
A ghost heart, an abandoned home —
With spray and fog, with rainy squalls
And softer whispers of your foam.

Translated by Philip Nikolayev

Осип Мандельштам
Раковина

Быть может, я тебе не нужен,
Ночь; из пучины мировой,
Как раковина без жемчужин,
Я выброшен на берег твой.

Ты равнодушно волны пенишь
И несговорчиво поешь;
Но ты полюбишь, ты оценишь
Ненужной раковины ложь.

Ты на песок с ней рядом ляжешь,
Оденешь ризою своей,
Ты неразрывно с нею свяжешь
Огромный колокол зыбей;

И хрупкой раковины стены, —
Как нежилого сердца дом, —
Наполнишь шопотами пены,
Туманом, ветром и дождем...

Стихотворение Осипа Мандельштама «Раковина» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).