Osip Mandelshtam
St. Petersburg

Above the federal buildings' yellow gown
A hazy flurry circles far and wide
Within the sled the coachman sits down
And with broad gesture hides his coat inside.

Ships fall asleep. And in the evening, rocking,
Thick cabin windows fill to brim with light.
And monstrously — just like a fortress docking —
Russia is breathing heavily at night.

On the Nieva stand hundred embassies;
Admiralty, the sun, and silence glare.
The state's tight porphyry upon us sits,
Poor like an uncouth bodice made of hair.

Hard is the journey of the Northern snob —
Eugene Onegin's well-cliche'ed despair;
On Senate square are mounds of fallen snow
A bonfire's smoke, and chill of steel made bare.

The ducks are sipping water, and the gulls
In waving folds of sea are gently lurking
Where, selling lumps of beef or tender rolls,
Like opera singers peasant men are walking.

Into the fog a row of birds is flying:
Self-loving, modest march can't wait.
That goof Onegin, poverty decrying
Is breathing gasoline and cursing fate.

Translated by Ilya Shambat

Осип Мандельштам
Петербургские строфы

Н. Гумилеву

Над желтизной правительственных зданий
Кружилась долго мутная метель,
И правовед опять садится в сани,
Широким жестом запахнув шинель.

Зимуют пароходы. На припеке
Зажглось каюты толстое стекло.
Чудовищна — как броненосец в доке —
Россия отдыхает тяжело.

А над Невой — посольства полумира,
Адмиралтейство, солнце, тишина!
И государства крепкая порфира,
Как власяница грубая, бедна.

Тяжка обуза северного сноба —
Онегина старинная тоска;
На площади Сената — вал сугроба,
Дымок костра и холодок штыка...

Черпали воду ялики, и чайки
Морские посещали склад пеньки,
Где, продавая сбитень или сайки,
Лишь оперные бродят мужики.

Летит в туман моторов вереница;
Самолюбивый, скромный пешеход —
Чудак Евгений — бедности стыдится,
Бензин вдыхает и судьбу клянет!

Стихотворение Осипа Мандельштама «Петербургские строфы» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).