Nikolay Gumilev
African Night

Midnight descends, darkness everywhere,
Only the river glitters from the moon
Beyond the river an unknown tribe somewhere
Is lighting fires and making angry sounds.

We’ll meet tomorrow and determine then
Who is the master over all this land,
They’re aided by the wearing of black stones,
We — by crucifixes on our bare skin.

Here even the trees refuse to grow
As I survey the low hills and dry gullies,
In this desolate land of Sidamo
Where here we’ll store our baggage, there the mules.

I am pleased to think that if we win, —
Many times we’ve won before today, —
From hill to hill to the far horizon
The yellow road will lead us on our way.

If tomorrow the waves of the River Webbe
Swallow my groans of anguish in their roar
In the colorless heavens I will see
The black god’s fierce fight with the god of fire.

Translated by Don Mager
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Африканская ночь

Полночь сошла, непроглядная темень,
Только река от луны блестит,
А за рекой неизвестное племя,
Зажигая костры, шумит.

Завтра мы встретимся и узнаем,
Кому быть властителем этих мест.
Им помогает черный камень,
Нам — золотой нательный крест.

Вновь обхожу я бугры и ямы,
Здесь будут вещи, мулы тут;
В этой унылой стране Сидамо
Даже деревья не растут.

Весело думать: если мы одолеем, —
Многих уже одолели мы, —
Снова дорога желтым змеем
Будет вести с холмов на холмы.

Если же завтра волны Уэби
В рев свой возьмут мой предсмертный вздох,
Мертвый, увижу, как в бледном небе
С огненным черный борется бог.

Перевод стихотворения Николая Гумилёва «Африканская ночь» на английский.
>