尼古拉 古米廖夫
长颈鹿

今天,我发现你的眼神特别地忧郁,
你紧抱膝盖的素手特别地纤长。
呵,你听:在遥远、遥远的乍得湖畔,
一只神奇的长颈鹿在闲逛。

它的体态匀称秀美,性格安逸,
神妙的花纹将它的皮毛点缀;
月亮在空旷的湖面上洒落斑斑碎影,
只有它呀,才敢和长颈鹿媲美。

远远望去,长颈鹿如同色彩缤份的船帆,
它的步履轻盈,恰似快乐小鸟的飞翔,
我知道,大地见过许多奇景异象,
黄昏时节,它就在大理石的洞穴里躲藏。

我知道秘密国度那些快乐的童话,
涉及黑肤姑娘,涉及年轻酋长的激情,
可你呼吸沉重的雾气已经太久,
甚至除却雨声,你便什么都不再相信。

哦,我该如何向你描述热带的花园,
描述挺拔的棕榈和奇花异草的芬芳......
你哭了?听我说......在遥远的乍得湖畔
一只神奇的长颈鹿在闲逛。

汪 剑钊
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на китайском.
(Nikolay Gumilev in chinese).