ניקולאי גומיליוב
ג`ירפ

עצוב מבטך וסגריר, כמו מתוך תרדמה,
החדר כל כך אפלולי, והינך כה נוגה.
הקשיבי, בארץ פלאים רחוקה וחמה
ג'ירפה תמירה מהלכת על קצה האגם.

בחן מיוחד ובעדן שמימי היא ניחנה,
עורה הוא שטיח קסום מסיפור אגדה.
היא רצה כאילו נישאת על כנפי השכינה,
ואור הירח עצמו מתעמעם לידה.

זקוף צווארה וגבוה, לתורן דומה,
ועוד - למפרש צבעוני על גבי אוניה.
הכל משתתק על החוף, והטבע דומם
כשהיא נעלמת באופק אל תוך השקיעה.

הנני מכיר אגדות מלאות במליצות,
ריחות חריפים, ורוחות מכל קצות התבל.
אבל כבר חדר לעורקייך אויר של ביצות,
וכל עולמך הוא הגשם והערפל.

איך, איך אספר לך אודות בני שבטים פראיים,
אודות כהנים מוטרפים , ואודות מנהגם...
הקשיבי, חדלי מלבכות, כי בארץ פלאים
ג'ירפה תמירה מהלכת על קצה האגם.

Makar Svirepii
(Blog)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на иврит.
(Nikolay Gumilev in hebrew).