Mijaíl Lérmontov
Olas y gentes

Ruedan una tras otra las olas,
Opaca es su risa y sordos sus susurros,
Pasa la muchedumbre miserable de gente,
Uno tras otro.
Las olas veneran más el cautiverio y el frío
Que los rayos ardientes del mediodía;
Quieren tener el alma los hombres… ¿Pues y qué?—
¡Sus almas son más frías que las propias olas!

Traducido por Kseniya Tokareva

Михаил Лермонтов
Волны и люди

Волны катя́тся одна за другою
С плеском и шумом глухим,
Люди проходят ничтожной толпою
Также один за другим.
5 Волнам их неволя и холод дороже
Знойных полудня лучей;
Люди хотят иметь души… и что же? —
Души в них волн холодней!

Перевод стихотворения Михаила Лермонтова «Волны и люди» на испанский.