Mikhail Lermontov
To a portrait

A tomboy, she`s curly and brisk,
A bright butterfly as in summer.
The meaningless words from her lips
Are full of a genuine glamour.

You can be her king for a day,
She can`t bear the shackles of habits.
She`ll slip out at once as a snake,
Take wing and be off as a parrot.

The innocent brow of hers
Conceals now joy now sorrow.
Her eyes are the bright sky `bove earth,
Her soul`s dark like the sea water!

Now all in her breathes the truth,
Now she`s a deceitful pretender!
You can`t understand her in sooth,
She can`t help being high in your favour.

Translated by Bob Lokhar

Михаил Лермонтов
К портрету

Как мальчик кудрявый, резва,
Нарядна, как бабочка летом.
Значенья пустого слова
В устах ее полны приветом.

Ей нравиться долго нельзя:
Как цепь ей несносна привычка,
Она ускользнет, как змея,
Порхнет и умчится, как птичка.

Таит молодое чело
По воле — и радость и горе.
В глазах — как на небе светло,
В душе ее темно, как в море!

То истиной дышит в ней всё,
То всё в ней притворно и ложно!
Понять невозможно ее,
Зато не любить невозможно.

Стихотворение Михаила Лермонтова «К портрету» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).