Mikhail Lermontov
The Sky and the Stars

Fair is the evening sky,
Clear are the stars in the distance,
As clear as the joy of an infant.
Oh, why can’t I tell myself even in thought:
The stars are as clear as my joy!

What is your trouble?
People might query.
Just this is my trouble,
Excellent people: the sky and the stars
Are the stars and the sky, whereas I am a man.

People are envious
Of one another.
I, on the contrary,
Only the beautiful stars do I envy,
Only to be in their place do I wish.

Translated by Vladimir Nabokov

Михаил Лермонтов
Небо и звёзды

        Чисто вечернее небо,
        Ясны далёкие звёзды,
        Ясны, как счастье ребёнка.
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звёзды, вы ясны, как счастье моё!

        «Чем ты несчастлив?» —
        Скажут мне люди.
        Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звёзды и небо —
Звёзды и небо! — а я человек!..

        Люди друг к другу
        Зависть питают:
        Я же, напротив,
Только завидую звёздам прекрасным,
Только их место занять бы желал.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Небо и звёзды» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).