Mikhail Lermontov
The Dagger

My damask dagger with a soul of steel,
I love you! Comrade chill and bright,
Forged by a brooding Georgian for revenge.
A free Circassian honed you for the fight.

A lily-hand brought you to me in parting,
A keepsake of a time too brief
And then for once not blood flowed down your edge
But a light tear: a pearl of grief.

Fixated onto mine, her two black eyes
Filled with a sad mysterious dream
Like your raw steel put to the quavering fire
Were dim one instant, then agleam.

Love's wordless pledge, bestowed as my companion
In travel, give me council to the end.
Yea I will never change, my spirit steeled
Like you, like you, my damask friend.

Translated by A. Z. Foreman
(Poems Found in Translation)

Михаил Лермонтов
Кинжал

Люблю тебя, булатный мой кинжал,
Товарищ светлый и холодный.
Задумчивый грузин на месть тебя ковал,
На грозный бой точил черкес свободный.

Лилейная рука тебя мне поднесла
В знак памяти, в минуту расставанья,
И в первый раз не кровь вдоль по тебе текла,
Но светлая слеза — жемчужина страданья.

И черные глаза, остановясь на мне,
Исполнены таинственной печали,
Как сталь твоя при трепетном огне,
То вдруг тускнели, то сверкали.

Ты дан мне в спутники, любви залог немой,
И страннику в тебе пример не бесполезный:
Да, я не изменюсь и буду тверд душой,
Как ты, как ты, мой друг железный.

Перевод стихотворения Михаила Лермонтова «Кинжал» на английский.
>