Mijaíl Lérmontov
Salgo muy solo al camino...

Salgo yo muy solo al camino
entre nieblas su arena veo brillar
es de noche y oyendo está el desierto
que los astros se han puesto a dialogar.

En los cielos la atmósfera es solemne
y la Tierra es toda resplandor
por qué estoy tan triste y confundido
qué me espera a mí en este fragor.

Yo no espero nada de la vida
y el pasado no cuenta para mí,
busco sí, estar libre y tranquilo
y sumirme en un hondo dormir.

Pero nunca el sueño de la tumba,
desearía mejor otro sentir,
y que el pecho temblase al impulso
de un vapor silente y sutil.

Que de día y de noche a mi oído
una voz me hablase del amor
y que un roble eterno y verdecido
se inclinara y me diera suave olor.

Traducido por Eduardo Rosero Pantoja

Михаил Лермонтов
Выхожу один я на дорогу...

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь,

Чтоб, всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Выхожу один я на дорогу...» на испанском.
(Mikhail Lermontov in spanish).