Mijaíl Lérmontov
Salgo solo al camino...

Salgo solo al camino. A través de la niebla
el sendero pedregoso reverbera.
La noche está calma. El desierto escucha a Dios,
y una con otra las estrellas hablan.

¡Por los cielos hay solemnidad!
La tierra duerme en una luz azul…
¿Por qué estoy triste, lleno de ansiedad?
¿Es que espero algo o extraño a alguien?

No; nada espero de la vida,
ni las cosas pasadas me dan pena.
¡Sólo quiero quietud y libertad!
¡Sólo quiero olvidarme y dormir!

Quisiera dormir para siempre,
pero no con un sueño de tumba,
sino que durmiendo, respire mi pecho
y rítmico lata adentro el corazón.

Que de noche y de día una voz melodiosa
me cante su amor deleitando mi oído,
y que sobre mí, siempre verde y suntuoso,
murmure meciéndose un roble sombrío.

Traducido por Vera Vinográdova, Octavio Corvalán

Михаил Лермонтов
Выхожу один я на дорогу...

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит.
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть.
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь,

Чтоб, всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

Стихотворение Михаила Лермонтова «Выхожу один я на дорогу...» на испанском.
(Mikhail Lermontov in spanish).