Mikhail Isakovsky
His home was burned down by foe...

His home was burned down by foe,
They murdered all his kin and wife.
Where now the soldier has to go?
And what is left in his hard life?

In a wide field the soldier found,
Near the crossing of two paths,
A desolate small burial mound,
Grown `over with a native grass.

With a'lump in throat, he said, "My dear,
Your husband now you receive.
I came to you as a straight hero
And don't deserve that much of grief.

In our home lay wide cloth,
The guest with honor you've to treat.
I won the war, so now we'll both
Rejoice our long-awaited meet."

Nobody answered to the soldier,
Except the murmuring wild grass.
Warm summer wind was getting bolder,
Made it to vacillate and rustle.

The soldier deeply sighed and frowned,
Took off his kit-bag, opened it;
The bottle of vodka he put down
On the gravestone grey granit.

"Do not denounce me, my dear,
That I have come to you like this.
I planned to drink with words of cheer.
Instead, I'm drinking for your peace.

Let all wives meet their men tomorrow.
Yet, this is not about us..."
He drank his vodka with his sorrow
Mixed half and half in a'mug of brass.

He drank without toasts and cheers,
Just once he rised the mug to say,
"I went to you for four long years,
Conquered four countries on my way,

But all my hopes 're dead". And bitter
Tears came out. And on his chest,
Like one of them, did slightly glitter
The medal for taking Budapest.

Translated by Vladimir Gurvich

Михаил Исаковский
Враги сожгли родную хату...

Враги сожгли родную хату,
Сгубили всю его семью.
Куда ж теперь идти солдату,
Кому нести печаль свою?

Пошел солдат в глубоком горе
На перекресток двух дорог,
Нашел солдат в широком поле
Травой заросший бугорок.

Стоит солдат — и словно комья
Застряли в горле у него.
Сказал солдат: «Встречай, Прасковья,
Героя — мужа своего.

Готовь для гостя угощенье,
Накрой в избе широкий стол, —
Свой день, свой праздник возвращенья
К тебе я праздновать пришел...»

Никто солдату не ответил,
Никто его не повстречал,
И только теплый летний ветер
Траву могильную качал.

Вздохнул солдат, ремень поправил,
Раскрыл мешок походный свой,
Бутылку горькую поставил
На серый камень гробовой.

«Не осуждай меня, Прасковья,
Что я пришел к тебе такой:
Хотел я выпить за здоровье,
А должен пить за упокой.

Сойдутся вновь друзья, подружки,
Но не сойтись вовеки нам...»
И пил солдат из медной кружки
Вино с печалью пополам.

Он пил - солдат, слуга народа,
И с болью в сердце говорил:
«Я шел к тебе четыре года,
Я три державы покорил...»

Хмелел солдат, слеза катилась,
Слеза несбывшихся надежд,
И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт.

Перевод стихотворения Михаила Исаковского «Враги сожгли родную хату...» на английский.
>