Marina Tsvetaeva
Girlfriend. 2. Under the plush rug’s caress...

Under the plush rug’s caress
I summon yesterday’s dream.
What was it? — Whose conquest? —
Who was conquered?

I reconsider everything again,
Am tortured by everything anew.
In that, for which I don’t know the word,
Was there love?

Who was the hunter? — Who, the prey?
Everything so devilishly topsy-turvy!
What did the Siberian cat understand,
Constantly purring?

In that self-willed duel
Which of us was being played with like a ball?
Whose heart — was it yours, or mine
That flew at a gallop?

And all the same — what was that?
What I so want and regret?
Even now I don’t know: did I conquer?
Was I conquered?

Translated by Karina McCorkle

Марина Цветаева
Под лаской плюшевого пледа...

Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побеждён?

Всё передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?

Кто был охотник? — Кто — добыча?
Всё дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?

В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чьё сердце — Ваше ли, моё ли
Летело вскачь?

И всё-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?

Стихотворение Марины Цветаевой «Под лаской плюшевого пледа...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).