Marina Tsvetaeva
Under a Velvet Throw

Remembering the last night vision,
Caressed under a velvet throw.
What happen then? And who was winning?
Who’s overthrown?

Rethinking everything all over,
Tormented over and above,
I could not name it, could not know it,
Or was it love?

Who was the hunter, who was hunted?
The devilish confusing plot!
What did the fluffy kitty fathom
While it have purred?

And in that battle of willpowers
Who was a toy? And in whose hand?
Whose heart — was yours or mine entirely —
Skipped, raced and sped?

And yet I’m mystified — What was it?
Why is this longing and this woe?
I still don’t know: Have I won it?
Or have I lost?

Translated by Dina Belyayeva

Марина Цветаева
Под лаской плюшевого пледа...

Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побеждён?

Всё передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?

Кто был охотник? — Кто — добыча?
Всё дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?

В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чьё сердце — Ваше ли, моё ли
Летело вскачь?

И всё-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?

Стихотворение Марины Цветаевой «Под лаской плюшевого пледа...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).