Marina Tsvetaeva
To Mayakovsky

Beyond the chimneys and steeples,
baptized by smoke and flame,
stamping-footed archangel,
down the decades I call your name!

Rock-steady or change-at-a-whim!
Coachman and stallion in one!
He snorts and spits into his palm —
chariot of glory, hold on!

Singer of city-square wonders,
I salute that arrogant tone
that rejected the brilliant diamond
for the sake of the ponderous stone.

I salute you, cobblestone-thunderer!
— see, he yawns, gives a wave, then he swings
himself back into harness, back under
the shafts, his archangelic wings.

Translated by Peter Oram

Марина Цветаева
Маяковскому

Превыше крестов и труб,
Крещенный в огне и дыме,
Архангел-тяжелоступ —
Здорово, в веках Владимир!

Он возчик и он же конь,
Он прихоть и он же право.
Вздохнул, поплевал в ладонь:
— Держись, ломовая слава!

Певец площадных чудес —
Здорово, гордец чумазый,
Что камнем — тяжеловес
Избрал, не прельщась алмазом.

Здорово, булыжный гром!
Зевнул, козырнул и снова
Оглоблей гребет — крылом
Архангела ломового.

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Маяковскому» на английский.