Marina Tsvetaeva
To Boris Pasternak

Distance: versts, miles...
divide us; they’ve dispersed us,
to make us behave quietly
at our different ends of the earth.

Distance: how many miles of it
lie between us now — disconnected —
crucified — then dissected.
And they don’t know — it unites us.

Our spirits and sinews fuse,
there’s no discord between us.
though our separated pieces
                                              lie outside
the moat—for eagles!

This conspiracy of miles
has not yet disconcerted us,
however much they’ve pushed us, like
orphans into backwaters.

— What then? Well. Now it’s March!
And we’re scattered like some pack of cards!

Translated by Elaine Feinstein

Марина Цветаева
Рас-стояние: версты, мили...

Б. Пастернаку

Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав

Вдохновений и сухожилий…
Не рассорили — рассорили,
Расслоили…
                Стена да ров.
Расселили нас как орлов-

Заговорщиков: версты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.

Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!

Стихотворение Марины Цветаевой «Рас-стояние: версты, мили...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).