Marina Tsvetaeva
Di – stance: versts, miles...

To Boris Pasternak

Di — stance: versts, miles...
Have di — vided, di — vorced us,
To force us to be quiet
In two opposite corners of the world.

Di — stance: versts, horizons...
Have unsticked, unsoldered us,
Moving apart, have crucified,
But they didn't know that we are an alloy

Of inspirations and sinews...
They haven't quarrelled, but scattered,
Stratified us...
                    The wall and the ditch.
They have settled us apart like two eagles —

Conspirators. Versts, horizons...
Have not disordered but lost us.
They've shoved us like orphans
Into the slums of the earth's latitudes.

Which is it? Which March is it already?!
They've divided us like a pack of cards!

Translated by D. Smirnov-Sadovsky

Марина Цветаева
Рас-стояние: версты, мили...

Б. Пастернаку

Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав

Вдохновений и сухожилий…
Не рассорили — рассорили,
                Стена да ров.
Расселили нас как орлов-

Заговорщиков: версты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.

Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!

Стихотворение Марины Цветаевой «Рас-стояние: версты, мили...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).