Marina Tsvetaeva
To B. Pasternak

Dis-stances: versts, miles...
They have dis-jointed us, dis-mantled,
So that we would be quiet,
At the world's farthest ends.

Dis-stances: versts, spaces...
We, unstuck, unsoldered
With two arms spread, crucified,
They did not know, how that fuses

Inspirations and sinews,
No discord — dispersed,
Divided... by wall and moat.
They displaced us like eagles —

Conspirators: miles, expanses...
Not deranged — lost.
Into the slums on this vast earth
They disarranged us like orphans.

Which, oh, well when — March?!
They shuffled us — like a deck of cards!

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Рас-стояние: версты, мили...

Б. Пастернаку

Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав

Вдохновений и сухожилий…
Не рассорили — рассорили,
Расслоили…
                Стена да ров.
Расселили нас как орлов-

Заговорщиков: версты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.

Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!

Стихотворение Марины Цветаевой «Рас-стояние: версты, мили...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).