Marina Tsvetaeva
To Boris Pasternak

Dis-tances: miles, versts...
We’re dis-severed, dis-persed,
They’ve rendered us silent, terse,
At the far ends of the earth.

Distances: tracts, versts...
We’re disjointed, and disbursed,
Displayed, splayed, un-destroyed,
They don’t know we’re...  an alloy

Of inspirations, and tendons,
Not disjoined — though dis-joined,
We’re divided...
By ditch and wall,
Disconnected, conspiratorial

Eagles: tracts, versts...
Not disunited — oh, no worse
Than disengaged, in the wastes
Of earth, like orphans displaced.

How many, how many days... of March?
Since they scattered us like a pack of cards? 

Translated by A. S. Kline

Марина Цветаева
Рас-стояние: версты, мили...

Б. Пастернаку

Рас-стояние: версты, мили…
Нас рас-ставили, рас-садили,
Чтобы тихо себя вели
По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали…
Нас расклеили, распаяли,
В две руки развели, распяв,
И не знали, что это — сплав

Вдохновений и сухожилий…
Не рассорили — рассорили,
                Стена да ров.
Расселили нас как орлов-

Заговорщиков: версты, дали…
Не расстроили — растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас как сирот.

Который уж, ну который — март?!
Разбили нас — как колоду карт!

Стихотворение Марины Цветаевой «Рас-стояние: версты, мили...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).