Marina Tsvetaeva
The Meeting

An evening smoke appeared above the city,
Into the distance, docilely went the train cars,
Suddenly, a streak, more limpid than an anemone
In one of the windows, a half-child’s countenance.

On the eyelids, a shadow. With a crown’s likeness
Lay the curls… I stifled a scream.
It became clear to me, in that short moment,
That our moans awaken the dead.

With that girl in the dark window
— A heaven’s apparition in the station huddle —
I have met more than once in the valleys of dreams.

But why was she sad?
What had the limpid silhouette been seeking?
Perhaps even in heaven she has no happiness?

Translated by Erika Kleijmans

Марина Цветаева
Встреча

Вечерний дым над городом возник,
Куда-то вдаль покорно шли вагоны,
Вдруг промелькнул, прозрачней анемоны,
В одном из окон полудетский лик.

На веках тень. Подобием короны
Лежали кудри... Я сдержала крик:
Мне стало ясно в этот краткий миг,
Что пробуждают мёртвых наших стоны.

С той девушкой у тёмного окна
— Виденьем рая в сутолке вокзальной —
Не раз встречалась я в долинах сна.

Но почему была она печальной?
Чего искал прозрачный силуэт?
Быть может ей — и в небе счастья нет?..

Стихотворение Марины Цветаевой «Встреча» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).