Marina Tsvetaeva
There’s only one sun — but it travels the world everyday...

There’s only one sun — but it travels the world everyday.
This sun is all mine and I won’t ever give it away.

I will share not an hour of warmth, not a beam of its light!
I’ll let cities perish in the constant, unchangeable night!

I will hold it up with my hands, till it ceases to turn!
I don’t care if my hands, lips and heart must get burned!

Let it vanish in darkness and rushing, I’ll follow its way…
My darling, my sunlight! I won’t ever give you away! 

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Комедьянт. 23. Солнце — одно, а шагает по всем городам...

Солнце — одно, а шагает по всем городам.
Солнце — моё. Я его никому не отдам.

Ни на час, ни на луч, ни на взгляд. — Никому. — Никогда.
Пусть погибают в бессменной ночи города!

В руки возьму! Чтоб не смело вертеться в кругу!
Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу!

В вечную ночь пропадёт — погонюсь по следам…
Солнце мое! Я тебя никому не отдам!

Стихотворение Марины Цветаевой «Комедьянт. 23. Солнце — одно, а шагает по всем городам...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).