Marina Tsvetaeva
Sun is but one, yet it marches through all towns undone...

Sun is but one, yet it marches through all towns undone.
Sun is all mine. I shall give it away to no one,

For a day, for a ray, for a glance. — To no one. Nevermore!
Let cities perish in dark endless night, I implore!

I'll take the sun in my palms! I won't let it go round!
Even if I burn my hands, lips, and my heart spellbound!

In timeless night if it's lost, — I will follow the trail...
The sun of mine! To no one I shall give you away!

Translated by St. Sol
(Lyricstranslate)

Марина Цветаева
Комедьянт. 23. Солнце — одно, а шагает по всем городам...

Солнце — одно, а шагает по всем городам.
Солнце — моё. Я его никому не отдам.

Ни на час, ни на луч, ни на взгляд. — Никому. — Никогда.
Пусть погибают в бессменной ночи города!

В руки возьму! Чтоб не смело вертеться в кругу!
Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу!

В вечную ночь пропадёт — погонюсь по следам…
Солнце мое! Я тебя никому не отдам!

Стихотворение Марины Цветаевой «Комедьянт. 23. Солнце — одно, а шагает по всем городам...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).