Marina Tsvetaeva
I do not think, I`m not complaining, do not argue...

I do not think, I'm not complaining, do not argue.
I do not sleep.
I long not for the sun, nor the moon, nor for the sea,
Nor for a ship.

I do not feel the heat in these walls,
How green the garden is.
I do not long for the desired present
Do not wait.

Not the delights in the morning, nor the tram's
Ringing and running.
I live without seeing the day, forgetting
The date and the century.

I seem to walk on a frayed tight-rope
I — a little dancer.
I — a shadow of someone else's shadow.
I — a sleepwalker under
Two dark moons

Translated by Rolf W. F. Gross

Марина Цветаева
Не думаю, не жалуюсь, не спорю...

Не думаю, не жалуюсь, не спорю.
Не сплю.
Не рвусь
ни к солнцу, ни к луне, ни к морю,
Ни к кораблю.

Не чувствую, как в этих стенах жарко,
Как зелено в саду.
Давно желанного и жданного подарка
Не жду.

Не радует ни утро, ни трамвая
Звенящий бег.
Живу, не видя дня, позабывая
Число и век.

На, кажется, надрезанном канате
Я — маленький плясун.
Я — тень от чьей-то тени. Я — лунатик
Двух темных лун.

Стихотворение Марины Цветаевой «Не думаю, не жалуюсь, не спорю...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).