Marina Tsvetaeva
I never think or argue...

I never think or argue, or whine to any one.
I do not sleep.
I strive for neither sea, nor moon, nor sun,
Nor for the ship.

I don’t perceive the warmth indoors or
The greenery of grass.
I don’t await the gift I wished for
To come at last.

Neither the morning nor the streetcar’s call
Delight me as of late.
I live oblivious of time and don’t recall
The century and date.

A little dancer on a slashed rope who'll collapse,
I fear, too soon,
I am a shadow’s shade, a lunatic, perhaps,
Of two dark moons.

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Не думаю, не жалуюсь, не спорю...

Не думаю, не жалуюсь, не спорю.
Не сплю.
Не рвусь
ни к солнцу, ни к луне, ни к морю,
Ни к кораблю.

Не чувствую, как в этих стенах жарко,
Как зелено в саду.
Давно желанного и жданного подарка
Не жду.

Не радует ни утро, ни трамвая
Звенящий бег.
Живу, не видя дня, позабывая
Число и век.

На, кажется, надрезанном канате
Я — маленький плясун.
Я — тень от чьей-то тени. Я — лунатик
Двух темных лун.

Стихотворение Марины Цветаевой «Не думаю, не жалуюсь, не спорю...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).