Marina Zwetajewa
Ich find es gut, dass Sie nicht mich begehr‘n...

Ich find es gut, dass Sie nicht mich begehr‘n,
Ich find es gut, dass ich nicht Sie begehre,
Dass niemals dieser Erdball, groß und schwer,
Uns Halt entzieht und schwebt davon ins Leere.
Wie schön, dass ich — ums Wortspiel nicht bemüht —
Mich albern geben darf und ausgelassen,
Und wenn mein Ärmel Ihren leicht berührt,
Wird mich die Röte wallend nicht erfassen.

Wie gut, dass Sie in meiner Gegenwart
In aller Ruh die Andere umarmen,
Und brennen muss ich nicht im Höllenbrand
Dafür, dass ich mich küsse mit dem Andren.
Dass müßig meinen zarten Namen Sie,
Mein Zärtlicher, zu keiner Zeit erwähnen…
Und niemals bei der Hochzeitsliturgie
Wird Halleluja über uns ertönen!

Mit Herz und Hand bedanke ich mich sehr
Dafür, dass Sie — ohne es wahr zu haben! —
Mich lieben: dass ich nachts mich nicht verzehr,
Und wir nur selten uns begegnen abends.
Dass nicht für uns die Sonne wiederkehrt,
Bei Mondschein wir die Straßen nicht durchqueren,
Dafür, dass — leider! — Sie nicht mich begehr‘n,
Dafür, dass — leider! — ich nicht Sie begehre!

Übersetzt von Swetlana G.

Марина Цветаева
Мне нравится, что Вы больны не мной...

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжёлый шар земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём, ни ночью — всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами!

Стихотворение Марины Цветаевой «Мне нравится, что Вы больны не мной...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).