Marina Zwetajewa
Ich frage den Spiegel, der matt...

Ich frage den Spiegel, der matt
Neblig den Traum umfasst,
Wo Ihr Weg Sie hingeführt hat
Und wo Sie fanden Rast.

Ich sehe den Schiffsmast gestellt
Und auf dem Deck dann Sie...
Im Zugrauch sind Sie... Und das Feld
In Abend-Elegie.

Das Feld liegt im Abendtau hier,
Der Rabe zugesellt...
Ich segne Sie in allen vier
Richtungen uns'rer Welt.

Übersetzt von Vera Jahnke
(Willkommen auf der Website von Vera Jahnke)

Марина Цветаева
Хочу у зеркала, где муть...

Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать — куда Вам путь
И где пристанище.

Я вижу: мачта корабля,
И Вы — на палубе…
Вы — в дыме поезда… Поля
В вечерней жалобе…

Вечерние поля в росе,
Над ними — во́роны…
— Благословляю Вас на все
Четыре стороны!

Стихотворение Марины Цветаевой «Хочу у зеркала, где муть...» на немецком.
(Marina Tsvetaeva in german).