Konstantin Simonow
Wart auf mich, ich kehr zurück...

Wart auf mich, ich kehr zurück,
aber warte sehr;
warte, wenn dein Herz bedrückt
Regen, trüb und schwer.
Wart, wenn Schnee fegt, wart auch dann,
wenn die Hitze plagt,
warte, wenn auf andre man
nicht mehr warten mag.
Warte, wenn du auch bekommst
keinen Brief von mir.
Warte, wenn schon niemand sonst
wartet außer dir.

Wart auf mich, ich kehr zurück,
glaube jenem nicht,
wer in diesem Augenblick
vom Vergessen spricht.
Mag für Mutter, für den Sohn
ich gestorben sein,
mögen alle Freunde schon
trinken herben Wein
auf der armen Seele Heil,
wie's dem Brauch entspricht
wart und habe keine Eil,
trink mit ihnen nicht.

Wart auf mich, ich kehr zurück,
trotzend Tod und Haß.
Sagen mag: "Der hatte Glück!",
wer mich längst vergaß.
Das versteht der Kleinmut nicht,
daß in der Gefahr
rettete dein Warten mich,
das mit mir stets war.
Wissen werden nur wir zwei,
wie ich lebend blieb.
Niemand konnte eben treu
warten wie mein Lieb. 

Übersetzt von Boris Brainin

Константин Симонов
Жди меня, и я вернусь... 🔈

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: — Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, —
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

  • Konstantin Simonov
Стихотворение Константина Симонова «Жди меня, и я вернусь...» на немецком.
(Konstantin Simonov in german).