Igor Severyanin
That events were at sea-shore...

That events were at sea-shore,
Where foam is patterned,
Where hardly you can meet
Any carriage on path...
There queen played the Chopin,
In the tower of castle,
And while listening Chopin,
Her page-boy fell in love.

All was simple as always,
All was pretty in such way:
Queen asked page a pomegranat
To cut up in two halves,
Boy was lured to inner —
She had marked adoration! —
In the sonate motives then
Granted she love to page.

And the thunderstorm loving —
Was the action, as ever,
Queen was slave in the process,
That was love till the dawn...
That events were at sea-shore,
Where waves're coloured azure,
Where foam is patterned,
And sonates has page-boy...

Translated by Lyudmila Purgina

Игорь Северянин
Это было у моря

Поэма-миньонет

Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла — в башне замка — Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.

Было все очень просто, было все очень мило:
Королева просила перерезать гранат,
И дала половину, и пажа истомила,
И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.

А потом отдавалась, отдавалась грозово,
До восхода рабыней проспала госпожа...
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа.

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Это было у моря» на английский.
>