Igor Severyanin
It took place at the sea...

It took place at the sea, in the foam of the ocean,
Where the carriage of city rarely arrives.
In the tower of a palace the queen was playing Chopin,
And to sound of Chopin the page fell in love.

It was all very simple, it was all very dear:
The page asked him to cut pomegranate in half,
And she gave him a half, and the page she did tire,
And to sound of sonatas the queen fell in love.

And she later submitted, submitted with thunder,
Like a slavegirl she slept all the night till the day.
It took place at the sea, where the turquoise waves wander,
Where the pages sonatas and azure foam play.

Translated by Ilya Shambat

Игорь Северянин
Это было у моря

Поэма-миньонет

Это было у моря, где ажурная пена,
Где встречается редко городской экипаж...
Королева играла — в башне замка — Шопена,
И, внимая Шопену, полюбил ее паж.

Было все очень просто, было все очень мило:
Королева просила перерезать гранат,
И дала половину, и пажа истомила,
И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.

А потом отдавалась, отдавалась грозово,
До восхода рабыней проспала госпожа...
Это было у моря, где волна бирюзова,
Где ажурная пена и соната пажа.

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Это было у моря» на английский.
>