Fiódor Tiútchev
Silentium!

No hables, recóndito, y oculta
la forma de tu sueño, es tu sentimiento.
El arcano de tu espíritu les otorga
una gracia similar a las estrellas
en los cielos cristalinos, antes
de que la noche se difumine, borrosa:
deléitate y no hables.
¿Cómo podemos hallar la esencia del corazón?
¿Como discernir su locura?
¿Cómo distinguir su acelerado pulso?
Todo pensamiento, una vez pronunciado, es
incierto. Atenuada es la fuente que se agita:
bebe de ella y no hables.
Vive únicamente en tu ser interior
un mundo que ha crecido desde el alma,
cuya magia vela los pensamientos que
podrían ser cegados por la luz exterior,
ahogados por el ruido del día, inaudito...
canta y no hables.

Traducido por desconocido autor

Фёдор Тютчев
Silentium!

Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои —
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, —
Любуйся ими — и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, —
Питайся ими — и молчи.

Лишь жить в себе самом умей —
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, —
Внимай их пенью — и молчи!..

Стихотворение Фёдора Тютчева «Silentium!» на испанском.
(Fyodor Tyutchev in spanish).