Fyodor Tyutchev
Evening

Melting in the air above the valley,
distant bells are chiming
like flocks of flapping cranes,
dying away in the rustle of leaves,
bright, like the swelling sea of spring,
crystal-like, like day at a distance,
while faster, quieter,
shadow lies around the valley.

Translated by Frank Jude

Фёдор Тютчев
Вечер

Как тихо веет над долиной
Далекий колокольный звон,
Как шум от стаи журавлиной, —
И в звучных листьях замер он.

Как море вешнее в разливе,
Светлея, не колыхнет день, —
И торопливей, молчаливей
Ложится по долине тень.

Стихотворение Фёдора Тютчева «Вечер» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).