Fyodor Tyutchev
I love spring storms - the rain, the lightning...

I love spring storms — the rain, the lightning —
When in the early weeks of May
Young thunder, playing and delighting,
Resounds and shatters in blue sky.

Electric passion bursts and shimmers,
Rain sprinkles, sparkling dust flies on,
In air the pearl strands shine and glimmer
Amid the golden rays of sun.

From mountain, rivulets are running,
In trees the birds chirp noisily
The forest’s din, the mountain humming
Follow the rumblings joyfully.

You’ll say: it's fickle Hebe feeding
The Zeus's eagle — It is mirth
From cup filled with the rain of Heaven
Laughing and spilling over Earth!

Translated by Ilya Shambat

Фёдор Тютчев
Весенняя гроза

Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.

Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.

С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам лесной, и шум нагорный —
Всё вторит весело громам.

Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.

Стихотворение Фёдора Тютчева «Весенняя гроза» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).