Bulat Okudzhava
The poet has no rivals...

The poet has no rivals
either on the street or in his destiny.
And when he cries out lo the whole world,
it’s not about you, but about himself.

He raises his delicate hands op lo heaven,
expending his life and powers drop by drop.
Burning out, he asks for forgiveness,
not for you, but for himself.

But when he reaches the limit
and his soul flies off into darkness...
The field’s been crossed’ the deed is done.
It’s for you lo decide for what and for whom.

Whether honey, or a bitter cup,
or the fires of hell, or a temple...
Everything that was his now is yours.
All for you. Dedicated to you.

Translated by Gerald S. Smith

Булат Окуджава
У поэта соперников нету...

У поэта соперников нету
ни на улице и не в судьбе.
И когда он кричит всему свету,
это он не о вас — о себе.

Руки тонкие к небу возносит,
жизнь и силы по капле губя.
Догорает, прощения просит:
это он не за вас — за себя.

Но когда достигает предела
и душа отлетает во тьму...
Поле пройдено. Сделано дело.
Вам решать: для чего и кому.

То ли мёд, то ли горькая чаша,
То ли адский огонь, то ли храм...
Всё, что было его, — нынче ваше.
Всё для вас. Посвящается вам.

Стихотворение Булата Окуджавы «У поэта соперников нету...» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).